Тема 2014 года (разбор от Takeharu Nakadai)

1. 神 (kami/shin)
Обычно переводят как “Бог”. Но концепция бога в Японии очень отличается от западных стран. Символ бога “神”. Этот символ происходит из молнии.
Но перед тем как японцы начали использовать иероглифы – устно уже существовал “kami”.

Изначально значение “kami” – это “что-то великое на высоком месте”.
(Кстати говоря, сегодня “ками сан” значит “…жена!!! О! Нееет!)
Концепция Бога для японцев не единобожие.
В синтоизме Бог на небесах, в аду, доме, дереве, палочках для еды, машине, компьютере, даже в туалете и навозе!
Мы, Японцы, верим что мы окружены божеством…
Короче говоря, с древних времен Японцы уважали все, что их окружает.
Вот почему христиане, мусульмане, индуисты и даосисты могут молиться в синтоистских храмах.
Бог в синтоизме ни что иное как религия объекта.
Таким образом, они должны были рассматривать о гармонии и консенсуса между всеми богами мира.
Иероглиф гармонии пишется как “和”(wa). Этот иероглиф так же значит “Япония”.
Гармоничный мир – самый сильный.
Если все вещи функционируют точно и без проблем, это должно быть лучшим вариантом. Вот почему японцы часто любят гнаться за “идеальными” вещами. (Иногда меня от этого тошнит!)

2. 韻 (in)
В Японии мы и имеем много стилей написания традиционных поэм.
Mannyōsū (万葉集) известна как старейшая в Японии, которая была составлена в конце 6 века.
Это коллекция Waka (和歌/японская традиционная поэзия) которая сделана императором для главного солдата.
С тех пор как была написана Mannyōsū каким-то образом японские поэмы стали организованы в 5-сложие и 7-сложие.
Самые известные:
5.7.5.7.7
Другие традиционные поэмы так же иглавного солдата.спользуют комбинации из 5 и 7 слогов.
Я часто пишу Budoka (武道歌) для моих Buyu.
Эти будока используют 5.7.5.7.7 слоговые размеры. Такие размеры хорошо вписываются в японский язык.
Я не знаю почему.
Этот естественный ритм с древних времен в Японии называется 韻 (in). Древние японцы верили, что каждое слово имеет душу (как Бог).
Таким образом использование слов с ритмом хорошо для гармонии каждого слова.
Особенно если это нужно для церемонии с молитвой. Даже сегодня синтоиские священники хранят традиционный ритм, который продолжается 2000 лет.
К слову, 韻 значит “фонетический круг”. Когда древние японцы столкнулись с этим иероглифом они подумали что он хорошо подходит для обозначения ритма, особенно молитв.

3. 武 (bu)
Я часто испытываю стресс когда объясняю что-либо о будо. Потомучто мы, японцы, четко разделяем Будо и Какутооги (соревновательные единоборства)
Но в английском используют одно слово “боевые искусства”
В новостях о Японии мы используем два слова
軍事力 (gunjiryoku – военная сила)
и
武力 (buryoku – военная сила)
В японии “gunjiryoku” сила, которая принадлежит верховной власти.
Армия, флот, авиация, береговая охрана и т.д.
Это политическая, формально признанная организация.
С другой стороны “buryoku” это сила, которая не числится как официальная.
Худшее – индивидуальный или организованный терроризм.
Лучшее – индивидуальный или организованный занимающийся боевыми искусствами, budoka (изучающий путь будо), bugeisha (живущий путем будо) и т.д.
Значит 武 используется с подтекстом об индивидуальной ответственности. Без участия властей.
Вот почему я всегда говорю об ответственности и поступках в будо.
Индивидуальное будо всегда контролируется лично.
Не из вне. Вот почему будо сложно практиковать с благодарностью.
武 не для “показухи”, не для “гордости”, не для “власти”.
Возможно “для удовольствия” будет приемлемо.
Конечно вы можете использовать 武 как инструмент для понимания японской традиции.
Если вы хотите использовать “武” как оружие, я бы сказал что бы совершенно безумны.
Потомучто сегодня закон и полиция хорошо организованы. И нет шансов использовать будо в современной войне.
Поэтому умнее использовать идеи и концепции.
Мы не главные герои в голивудских фильмах!!!

4. 導 (michibi(ku)/dō)
Этот иероглиф представляет собой комбинацию 道”dō” и “寸”.
“寸” – значит “рука”.
Таким образом 導 значит “вести”. Мы часто используем его для обучения.
Найти свой путь тяжело. Но найти своего мастера еще тяжелее.
И если тебе нужно наставление мастера – ты должен быть вежлив и честный к своему наставнику.
С другой стороны если ты хочешь поднять свою руку и вести своих учеников, ты должен знать вес своей руки.
Ваши ученики могут быть ведомыми Вашим движением и каждым Вашим словом.
Когда Вы решите поднять руку на путь, который называется “быть сенсеем”… Вам нужно хорошенько вымыть руки с мылом.

神韻 (shin-in)
神(shin) произносится также как “shin(心) – ум/сердце”, “shin(真) – истина”, “shin(信) – вера”. Может быть соке также имеет их ввиду. Изучающий Будзинкан должен рассматривать не только иероглифы, но и их произношение. Ритм Бога – это молитва, однажды решив следовать этим путем, Вы должна попробовать пройти его полностью.

武導 (budō)
Понятие самурай – не означает “воин”. Функция воина всего лишь одна маленькая составляющая в обязанностях самурая. Поэтому у нас нет никакого министерства обороны. В Японии “武” включает в себя образование, мораль, манеры, религию, философию. Если Вы решили идти этим путем, Вам нужно знать об этом.
Я впечатлен чувством Хацуми сенсея. Я никогда не думал о 武導. Это понятие для меня очень близко.

(С)
Takeharu Nakadai

error: Content is protected !!